〜ひいては (hiite wa)

〜ひいては (hiite wa)
"And also...; and consequently...; as well as... (extending to a larger scale)"

This expression is used to connect two related ideas where the second idea is an extension, a larger scale, or a more significant consequence of the first. It literally comes from the verb "hiiku" (to pull), suggesting that by pulling one string, the effect reaches further.

  • Formality: Highly formal and literary. It is a staple in business mission statements, political speeches, strategic proposals, and academic writing.
  • Context: It is almost exclusively used when discussing positive goals or logical consequences that start small (e.g., the individual, the team) and expand to something larger (e.g., the company, society, the world).
  • Nuance: It carries a sense of "strategic vision." It shows the speaker understands the "ripple effect" of an action. It is not just "and," but "and by extension."

Format

  • [Clause A / Noun A]、ひいては [Noun B / Result B]
    個人の幸せ、ひいては社会全体の平和を願う。 I pray for individual happiness, and by extension, the peace of the entire society.
  • [A] は、ひいては [B] になる / を招く
    不摂生な生活は、ひいては大きな病気を招く。 An unhealthy lifestyle will, in the long run, lead to serious illness.

Example sentences


  • Individual growth leads to, and by extension, the profit of the entire organization.
  • だ。
    Environmental protection is our duty, and consequently, for the happiness of the next generation.

  • Streamlining operations leads to cost reduction and, by extension, the strengthening of competitiveness.

  • The scandal of a single company leads to, and consequently causes, distrust in the entire industry.

  • The spread of education is essential for the elimination of illiteracy and, by extension, the development of the country.

  • Maintaining a peaceful society contributes to, and by extension, the stability of the world.

  • Improving quality brings about customer satisfaction and, consequently, an increase in brand value.

  • A healthy life leads to peace of mind for oneself and, by extension, for one's family.

Similar Grammar

〜さらには (sara ni wa)

“Furthermore; moreover; even more”
この薬は痛み、さらには炎症も抑える。 This medicine suppresses pain, and what's more, inflammation as well.

Difference:

  • Sara ni wa adds information or emphasizes a further degree.
  • Hiite wa focuses specifically on the expanding influence or the logical "ripple effect" from small to large.

〜延いては (en'ite wa)

Note: This is the Kanji version of ひいては.
自分の成長が、延いては会社の利益につながる。 My own growth will, as a consequence, lead to company profits.

  • Exactly the same. In modern Japanese, it is almost always written in Hiragana (ひいては), but you may see the Kanji in very old legal documents or formal literature.

〜のみならず (nomi narazu)

“Not only... but also...”
彼は日本語のみならず、中国語も話せる。 He can speak not only Japanese but also Chinese.

Difference:

  • Nomi narazu simply lists two things.
  • Hiite wa implies a causal link or an expansion from the first thing to the second.

〜果ては (hate wa)

“In the end; eventually (usually negative)”
借金を重ね、果ては家まで失った。 He kept accumulating debt and, in the end, even lost his house.

Difference:

  • Hate wa describes a final, often extreme or negative result after a series of events.
  • Hiite wa is neutral to positive and describes a broad extension of influence.

JLPT Practice Questions

Now let’s test your understanding.

Q1. することは、を(   )、ことにつながる。
A.
B.
C.
D.

Q2. は、を下げる(   )、をもことになった。
A.
B.
C.
D.

Q3. されたは、のわずか3(   )。
A.
B.
C.
D.

Q4. を(   )、ひいてはする。
A.
B.
C.
D.

Q5. することは、(   )。
A.
B.
C.
D.

Q6. は、(   )、をもする。
A.
B.
C.
D.

Q7. は、、(   )に関わる。
A.
B.
C.
D.

Q8. で、は2000(   )。
A.
B.
C.
D.

Q9. は、を(   )ひいては
A.
B.
C.
D.

Q10. までのは、(   )。
A.
B.
C.
D.

Q11. (   )、
A.
B.
C.
D.

Q12. は、をわずかに1した(   )。
A.
B.
C.
D.

Q13. 、(   )をかけることになる。
A.
B.
C.
D.

Q14. は、(   )といったところだ。
A.
B.
C.
D.

Q15. し、(   )
A.
B.
C.
D.


Continue Your Journey to Native-Level Fluency

Great work finishing this session! Achieving N1-level precision is about layering these subtle distinctions until they become second nature in your professional life.

To maintain your momentum and eliminate any remaining blind spots, head back to our JLPT N1 Grammar List. Use it to systematically check off each point and refine your ability to navigate complex Japanese environments with the confidence of a native speaker.


Who we are

Japanese at Work is built by gaijins, for gaijins.

Most schools and tutors follow the same path: memorise JLPT vocabulary and study grammar that rarely appears in real workplace writing. This works if your only goal is to pass the test.

But after that, things change. Once you start working in Japan, you’re expected to read reports, follow discussions, and speak clearly about industry news and decisions—at a professional level. If you can’t, you’re quietly left out of conversations and leadership opportunities. This is the gap between JLPT Japanese and real Japanese, and most learners are left to struggle with it alone.

Japanese at Work exists to close that gap. We share content that focuses on the Japanese you actually encounter at work—across business, management, IT, marketing, product, and recruitment.

Learn at your own pace, wherever you are, without distractions, progress bars and daily push notifications. For a limited time, all of our content is free.