〜ものを (mono o)
〜ものを (mono o)
“even though; if only; despite the fact that...”
This expression is used to express the speaker's regret, dissatisfaction, or mild criticism regarding a situation that didn't go as planned. It highlights a hypothetical or expected outcome that would have been better if only a certain action had been taken or a certain condition had been met.
- Formality: Neutral to Formal (Written and Spoken). While often used in emotional spoken outbursts, it is also frequently found in written reports or post-mortem analyses of business failures.
- Context: Business (reviewing missed targets or project delays), strategic planning (analyzing failed hypotheses), or personal reflection.
- Nuance: It carries a strong sense of "it’s a pity" or "if only they had..." It often implies that the actual result was unfavorable and that the speaker is frustrated by the missed opportunity or the lack of foresight.
Format
- Verb (Plain Form) + ものを
早く言えばいいものを、彼は黙っていた。 He should have said something sooner, but he kept quiet. - な-Adjective + ものを
静かであればいいものを、彼は大声で歌い出した。 It would have been fine if he stayed quiet, but he started singing loudly. - い-Adjective + ものを
安い時に買えばいいものを、高くなってから買った。 I should have bought it when it was cheap, but I bought it after it became expensive. - Noun + な + ものを
日曜日なものを、彼は仕事をしている。 Even though it's Sunday, he is working.
Example sentences
- 競合他社の動向を分析していれば防げたものを、安易に市場に参入して失敗した。
If only we had analyzed the competitors' trends, we could have prevented this, but we carelessly entered the market and failed. - 一言相談してくれれば手伝えたものを、彼は一人で抱え込んでパンクしてしまった。
If only he had consulted me, I could have helped, but he took it all on himself and burned out. - 性能は抜群なものを、デザインが時代遅れなせいで全く売れない。
Despite the fact that the performance is outstanding, it doesn't sell at all because the design is outdated. - プロトタイプの段階で修正すれば安く済んだものを、量産後に欠陥が見つかった。
If only we had made the corrections at the prototype stage, it would have been cheap to fix, but the defect was found after mass production. - もっと早く意思決定をすべきなものを、上層部の検討が長引いてチャンスを逃した。
They should have made a decision much sooner, but the deliberations of upper management dragged on and the opportunity was lost.
Similar Grammar
〜のに (no ni)
“Even though; despite...”
一生懸命勉強したのに、不合格だった。 Although I studied hard, I failed.
Difference:
- A general-purpose particle for contradiction.
- While it can express regret, 〜ものを specifically emphasizes a hypothetical "better" outcome and carries a stronger tone of lament or criticism.
〜ばいいのに (ba ii no ni)
“I wish...; you should...”
もっと早く寝ればいいのに、彼は夜更かしをしている。 He should go to bed earlier, but he's staying up late.
Difference:
- Used to give advice or express a wish about the present or future.
- 〜ものを is almost always used to reflect on a past event that cannot be changed.
〜ものを (mono o) vs 〜ものの (mono no)
"although," "even though,", "despite the fact that."
手術は成功したものの、まだ油断はできない。 Although the surgery was a success, we cannot be complacent yet.
Difference:
- 〜ものの (mono no) means "although" but is a simple conjunction of facts (e.g., "I went, but it was closed").
- It lacks the emotional nuance of regret or "if only" found in 〜ものを.
〜と思いきや (to omoikiya)
“I thought... but unexpectedly...”
もう帰ったと思いきや、彼はまだ会社にいた。 I thought he had already gone home, but he was still at the office.
Difference:
- Focuses on the element of surprise when a result differs from an expectation. It doesn't necessarily imply regret.
〜まじき (majiki)
“Must not; should not (from a moral/professional standpoint)”
それは許すまじき行為だ。 That is an unforgivable act.
Difference:
- Used to criticize an action as being unacceptable for someone in a certain position.
- It is more about professional ethics than missed opportunities.
JLPT Practice Questions
Now let’s test your understanding.
Q1. 早めに対策を講じていれば防げた( )、対応が遅れて被害が拡大した。
A. ものを
B. といえども
C. ながらも
D. ゆえに
Click here for the answer.
Q2. 一言相談してくれれば力になれた( )、なぜ黙っていたのか。
A. きらいがある
B. ものを
C. とあって
D. ばかりに
Click here for the answer.
Q3. 不況( )、その企業は着実に利益を伸ばしている。
A. といえども
B. ものを
C. だに
D. なりに
Click here for the answer.
Q4. 安静にしていれば今頃は完治して( )、無理をしたために長引いてしまった。
A. いただこう
B. いるものを
C. おらんがために
D. いるべからず
Click here for the answer.
Q5. 最新の設備を備えてい( )、使いこなせる技術者がいない。
A. ればものを
B. ながらも
C. つつ
D. るものを
Click here for the answer.
Q6. 教授の忠告を素直に聞いて( )、こんな失敗はしなかっただろうに。
A. おけばものを
B. おくものを
C. おかだに
D. おきつづ
Click here for the answer.
Q7. 彼は多忙を( )、地域の活動に熱心に参加している。
A. ものを
B. ものともせず
C. からある
D. に相まって
Click here for the answer.
Q8. 事実をありのままに伝えれば( )、余計な嘘をついたせいで混乱を招いた。
A. ものを
B. ところに
C. ばかりに
D. といえども
Click here for the answer.
Q9. 十分な予算が( )、画期的な研究が継続できたはずだ。
A. あるものを
B. あったものを
C. あろうものを
D. あればこそ
Click here for the answer.
Q10. 冷静になれば分かる( )、その時の私は感情を抑えることができなかった。
A. ものだ
B. ものを
C. ものなら
D. といっても
Click here for the answer.
Q11. 政府は早急な対応を迫られている( )、議論は空転を続けている。
A. ものを
B. といえども
C. こととて
D. までもなく
Click here for the answer.
Q12. 彼の才能を( )、周囲の期待は高まるばかりだ。
A. ものを
B. もって
C. めぐって
D. BとCの両方
Click here for the answer.
Q13. 返済の目途が立って( )、また新たな融資を受けるとは呆れた話だ。
A. いないものを
B. いないばかりに
C. いないなりに
D. いないだに
Click here for the answer.
Q14. 本人が( )、家族が口を出すべきではない。
A. 決めるものを
B. 決めればこそ
C. 決めることだし
D. 決めるとあって
Click here for the answer.
Q15. 科学者( )、客観的なデータを重視すべきだ。
A. たるもの
B. ものを
C. にあるまじき
D. なりに
Click here for the answer.
Continue Your Journey to Native-Level Fluency
Great work finishing this session! Achieving N1-level precision is about layering these subtle distinctions until they become second nature in your professional life.
To maintain your momentum and eliminate any remaining blind spots, head back to our JLPT N1 Grammar List. Use it to systematically check off each point and refine your ability to navigate complex Japanese environments with the confidence of a native speaker.
Who we are
Japanese at Work is built by gaijins, for gaijins.
Most schools and tutors follow the same path: memorise JLPT vocabulary and study grammar that rarely appears in real workplace writing. This works if your only goal is to pass the test.
But after that, things change. Once you start working in Japan, you’re expected to read reports, follow discussions, and speak clearly about industry news and decisions—at a professional level. If you can’t, you’re quietly left out of conversations and leadership opportunities. This is the gap between JLPT Japanese and real Japanese, and most learners are left to struggle with it alone.
Japanese at Work exists to close that gap. We share content that focuses on the Japanese you actually encounter at work—across business, management, IT, marketing, product, and recruitment.
Learn at your own pace, wherever you are, without distractions, progress bars and daily push notifications. For a limited time, all of our content is free.