〜に忍びない (ni shinobinai)
〜に忍びない (ni shinobinai)
“Cannot bear to; too painful to; cannot bring oneself to”
This expression is used when the speaker feels a strong sense of pity, guilt, or emotional pain that prevents them from doing something or witnessing a certain state. It suggests that while there might be a practical reason to do something, the speaker’s heart/conscience simply won't allow it.
- Formality: Highly formal and literary. It is an idiomatic expression rooted in classical Japanese.
- Context: Primarily used in written Japanese (novels, formal essays) or very formal, polite speech. In a business context, it is used when expressing deep regret or reluctance regarding a difficult decision, such as letting go of a talented employee or discarding a project with sentimental value.
- Nuance: It carries a heavy emotional weight. It emphasizes the speaker's internal psychological resistance rather than an external prohibition. It often implies that the object of the action is in a pitiful or vulnerable state.
Format
- Verb (Dictionary Form) + に忍びない
せっかく作った料理を捨てるに忍びない。 I cannot bear to throw away the meal I took the trouble to cook. - Noun + に忍びない
彼の落胆した様子は、見るに忍びない。 His crestfallen appearance is too painful to look at. (Note: Often used with verbs of perception like 見る or 聞く)
Example sentences
- 長年愛用した道具を、古くなったからといって捨てるに忍びない。
I cannot bear to throw away a tool I’ve used for many years just because it has become old. - 経営悪化のため、有能な部下を解雇するは忍びない。
It is too painful to lay off a talented subordinate due to the worsening management situation. - 倒壊した家屋の前で立ち尽くす被災者の姿は、直視するに忍びない。
The sight of the disaster victims standing petrified in front of their collapsed homes is too painful to look at directly. - 病床で苦しむ友人に、これ以上仕事の話をするは忍びない。
I cannot bring myself to talk any more about work to a friend who is suffering in a sickbed. - 思い出の詰まった旧社屋が取り壊されるのを見るは、実に忍びない。
It is truly painful to see the old office building, which is packed with memories, being demolished. - 彼の不遇な身の上を聞くに忍びない。
I cannot bear to hear about his unfortunate life circumstances. - 一刻も早く助けたいが、傍観するよりほかない現状は忍びない。
I want to help as soon as possible, but the current situation where I can do nothing but watch is unbearable. - 伝統ある技術が途絶えるのを黙って見過ごすに忍びない。
I cannot bear to silently stand by and watch a traditional technique die out. - 幼い子供が一人で泣いているのは、見るに忍びない。
It is too painful to see a young child crying all alone. - 身を粉にして働いたプロジェクトを中止にするは、断腸の思いであり忍びない。
Canceling a project we worked ourselves to the bone for is heartbreaking and unbearable.
Similar Grammar
〜にたえない (ni taenai)
“Cannot endure; cannot help but feel...”
彼のスピーチは聞くにたえない。 His speech is unbearable to listen to (it’s so bad/terrible).
Difference:
〜にたえないfocuses on the objective low quality or overwhelming intensity of an emotion (e.g., 感謝にたえない - extremely grateful).〜に忍びないspecifically emphasizes the speaker's personal heart/compassion resisting the action.
〜きれない (kirenai)
“Cannot finish; cannot completely (do)...”
悲しみきれない。 I cannot be sad enough (cannot finish being sad).
Difference:
〜きれないis about the quantity or degree of an action being too much to finish.〜に忍びないis about the psychological pain of the action itself.
〜かねる (kaneru)
“Cannot; difficult to do; feel hesitant to...”
そのご提案は、承諾しかねます。 I am unable to (hesitate to) accept that proposal.
Difference:
〜かねるis a formal business way to say "I can't do it" due to professional reasons or policies.〜に忍びないis based on personal emotion and pity.
〜ざるを得ない (zaru o enai)
“Have no choice but to...”
中止せざるを得ない。 We have no choice but to cancel.
Difference:
- This is the logical opposite in usage.
- While
〜に忍びないdescribes why you don't want to do something,〜ざるを得ないdescribes the necessity of doing it despite your feelings.
〜がたい (gatai)
“Hard to; difficult to...”
信じがたい話だ。 It’s a hard-to-believe story.
Difference:
〜がたいfocuses on the physical or situational difficulty of an action.〜に忍びないis strictly about emotional/moral pain.
JLPT Practice Questions
Now let’s test your understanding.
Q1. 長年連れ添った愛犬が衰弱していく様子は、見る( )。
A. に忍びない
B. にかたくない
C. にたえない
D. べからず
Click here for the answer.
Q2. 今回の不祥事は、企業として批判( )ものだ。
A. に忍びない
B. に値する
C. に足る
D. にかたくない
Click here for the answer.
Q3. 困窮を極める地域の実状を聞く( )、支援を決意した。
A. に足る
B. に忍びなく
C. にいたって
D. に即して
Click here for the answer.
Q4. 彼の誠実な人柄は、信頼する( )。
A. に忍びない
B. にたえない
C. に足る
D. に及ばない
Click here for the answer.
Q5. 志半ばで倒れた同僚の無念を思う( )。
A. に忍びない
B. にかたくない
C. に相違ない
D. に先んじて
Click here for the answer.
Q6. 廃業した老舗の看板が取り外されるのを( )、彼はその場を去った。
A. 見るに忍びず
B. 見るにたえず
C. 見るまでもなく
D. 見るともなく
Click here for the answer.
Q7. 彼の仕事ぶりは、あまりに杜撰で( )。
A. 見るに忍びない
B. 見るにたえない
C. 見るに値する
D. 見るに足る
Click here for the answer.
Q8. 若くして才能を発揮している後輩の活躍は、目を( )。
A. 覆うに忍びない
B. そむけるに忍びない
C. 見張るものがある
D. 疑うに忍びない
Click here for the answer.
Q9. 資源を無駄に( )、再利用の方法を模索している。
A. するは忍びなく
B. したために
C. するに際して
D. するに及ばず
Click here for the answer.
Q10. 退職する恩師に感謝の( )。
A. 念に忍びない
B. 念にたえない
C. 念を禁じ得ない
D. 念にほかならない
Click here for the answer.
Q11. 震災で家族を失った子供の手記は、読む( )。
A. に忍びない
B. にやまない
C. に越したことはない
D. にかたくない
Click here for the answer.
Q12. 過酷な労働条件のもとで働く人々を、黙って傍観( )。
A. するに忍びない
B. してやまない
C. せずにはおかない
D. するまでもない
Click here for the answer.
Q13. 将来を嘱望されていた若者が夢を諦めるのは、傍目にも( )。
A. 忍びない
B. たえない
C. かたくない
D. やまない
Click here for the answer.
Q14. 予算の都合で、優秀な人材との契約を( )。
A. 打ち切るに忍びない
B. 打ち切るにいたった
C. 打ち切るほかはない
D. 打ち切るに相違ない
Click here for the answer.
Q15. 彼の必死な弁明は、聞く( )。
A. に忍びない
B. に値する
C. にたえない
D. に足る
Click here for the answer.
Continue Your Journey to Native-Level Fluency
Great work finishing this session! Achieving N1-level precision is about layering these subtle distinctions until they become second nature in your professional life.
To maintain your momentum and eliminate any remaining blind spots, head back to our JLPT N1 Grammar List. Use it to systematically check off each point and refine your ability to navigate complex Japanese environments with the confidence of a native speaker.
Who we are
Japanese at Work is built by gaijins, for gaijins.
Most schools and tutors follow the same path: memorise JLPT vocabulary and study grammar that rarely appears in real workplace writing. This works if your only goal is to pass the test.
But after that, things change. Once you start working in Japan, you’re expected to read reports, follow discussions, and speak clearly about industry news and decisions—at a professional level. If you can’t, you’re quietly left out of conversations and leadership opportunities. This is the gap between JLPT Japanese and real Japanese, and most learners are left to struggle with it alone.
Japanese at Work exists to close that gap. We share content that focuses on the Japanese you actually encounter at work—across business, management, IT, marketing, product, and recruitment.
Learn at your own pace, wherever you are, without distractions, progress bars and daily push notifications. For a limited time, all of our content is free.