〜を余儀なくされる (o yogi naku sareru)
〜を余儀なくされる (o yogi naku sareru)
"to be forced to; to have no choice but to; to be compelled"
This expression is used when a person or organization is forced into a difficult or undesirable situation due to external factors, regardless of their own will. It implies that while the subject might have wanted a different outcome, circumstances have made the current course of action unavoidable.
- Formality: Highly Formal / Literary. It is frequently found in news reports, business press releases, official documents, and formal speeches.
- Context: Business (restructuring, project cancellations), Economics (market shifts), and Social Issues (disasters, policy changes).
- Nuance: It carries a heavy, serious tone. It emphasizes that the choice was not made voluntarily but was "imposed" by necessity or external pressure. It often describes negative or burdensome outcomes.
Format
- Noun + を余儀なくされる
不祥事により、社長は辞任を余儀なくされた。 Due to the scandal, the president was forced to resign.
Example sentences
- 急激な市場環境の変化により、事業戦略の大幅な見直しを余儀なくされた。
Due to the abrupt change in the market environment, we were forced to conduct a major review of our business strategy. - 競合他社の台頭で、価格競争への参入を余儀なくされている。
With the rise of competitors, we are being forced to enter into a price war. - 予算削減の煽りを受け、新規プロジェクトの延期を余儀なくされた。
Under the pressure of budget cuts, the postponement of the new project was forced upon us. - 法的規制が強化され、製品仕様の変更を余儀なくされた。
As legal regulations were tightened, we had no choice but to change the product specifications. - 度重なるシステム障害により、サービスの一時停止を余儀なくされた。
Due to repeated system failures, we were forced to temporarily suspend the service.
Similar Grammar
〜ざるを得ない (zaru o enai)
“have no choice but to...”
週末も働かざるを得ない。 I have no choice but to work on the weekend.
Difference:
- Focuses on the speaker’s subjective judgment or internal feeling of "I must do this."
- 〜を余儀なくされる is more objective and focuses on the external pressure or situation that caused the result.
〜を余儀なくさせる (o yogi naku saseru)
“to force (someone else) to...”
大雨が試合の中止を余儀なくさせた。 The heavy rain forced the cancellation of the match.
Difference:
- This is the active/causative version.
- The subject is the cause that forces someone else into a situation. (e.g., "The storm forced the cancellation.")
〜を禁じ得ない (o kinji enai)
“cannot help but (feel)...”
彼の身の上話を聞いて、同情を禁じ得ない。 I cannot help but feel sympathy after hearing his life story.
Difference:
- Used for emotions (sympathy, anger, laughter).
- It means you cannot suppress a certain feeling, whereas 〜を余儀なくされる is about actions or situations.
〜ずにはいられない (zu ni wa irarenai)
“cannot help but do...”
その光景を見て、笑わずにはいられない。 Seeing that sight, I cannot help but laugh.
Difference:
- Describes a physiological or emotional urge that is impossible to resist.
- It is much more personal and less formal than the "compelled by circumstances" nuance of 〜を余儀なくされる.
JLPT Practice Questions
Now let’s test your understanding.
Q1. 経営状態の悪化により、その企業は不採算部門の撤退( )。
A. を余儀なくされた
B. を余儀なくさせた
C. に至った
D. を禁じ得なかった
Click here for the answer.
Q2. 度重なる不祥事は、内閣に総辞職( )。
A. を余儀なくされた
B. を余儀なくさせた
C. をものともせず
D. を余儀なくすることになった
Click here for the answer.
Q3. 大型台風の接近により、主催者はイベントの中止( )。
A. に及んだ
B. を余儀なくされた
C. を禁じ得なかった
D. べくもなかった
Click here for the answer.
Q4. 突然の解雇通告に、労働者たちは憤り( )。
A. を余儀なくされた
B. を禁じ得なかった
C. にたえなかった
D. BとCの両方
Click here for the answer.
Q5. 怪我のため、彼は長年続けた競技からの引退( )。
A. を余儀なくされた
B. を余儀なくさせた
C. を余儀なくなしにした
D. を皮切りに
Click here for the answer.
Q6. 資金不足が原因で、新工場の建設は大幅な延期( )。
A. にいたった
B. を余儀なくされた
C. を禁じ得ない
D. はもとより
Click here for the answer.
Q7. 未曾有の大災害は、多くの住民に避難生活( )。
A. を余儀なくさせた
B. を余儀なくされた
C. を余儀なくした
D. なくしては
Click here for the answer.
Q8. 彼の無責任な行動には、驚き( )。
A. を余儀なくされた
B. を禁じ得ない
C. はさておき
D. までもない
Click here for the answer.
Q9. 円高の進行により、輸出業者は価格の改定( )。
A. を余儀なくされた
B. に及ばなかった
C. はおろか
D. ならではだ
Click here for the answer.
Q10. 政府の方針変更により、自治体は計画の見直し( )。
A. を余儀なくさせた
B. を余儀なくされた
C. ともあろう
D. ずにはすまない
Click here for the answer.
Q11. 予期せぬ事態に( )、冷静な判断を失ってしまった。
A. 余儀なくされて
B. 際して
C. あっての
D. いたって
Click here for the answer.
Q12. ダム建設によって、その村の住民は移住( )。
A. を余儀なくされた
B. を禁じ得なかった
C. とあって
D. なりに
Click here for the answer.
Q13. 歴史を振り返れば、国家の衰退は時として革命( )。
A. を余儀なくされた
B. を余儀なくさせた
C. のごとくだ
D. に値する
Click here for the answer.
Q14. 校長は体罰問題を認め、謝罪( )。
A. にいたった
B. を余儀なくされた
C. を皮切りに
D. AとBの両方
Click here for the answer.
Q15. 新技術の開発が、旧モデルの生産( )。
A. 終了を余儀なくさせた
B. 終了を余儀なくされた
C. を禁じ得ない
D. なくしてはならない
Click here for the answer.
Continue Your Journey to Native-Level Fluency
Great work finishing this session! Achieving N1-level precision is about layering these subtle distinctions until they become second nature in your professional life.
To maintain your momentum and eliminate any remaining blind spots, head back to our JLPT N1 Grammar List. Use it to systematically check off each point and refine your ability to navigate complex Japanese environments with the confidence of a native speaker.
Who we are
Japanese at Work is built by gaijins, for gaijins.
Most schools and tutors follow the same path: memorise JLPT vocabulary and study grammar that rarely appears in real workplace writing. This works if your only goal is to pass the test.
But after that, things change. Once you start working in Japan, you’re expected to read reports, follow discussions, and speak clearly about industry news and decisions—at a professional level. If you can’t, you’re quietly left out of conversations and leadership opportunities. This is the gap between JLPT Japanese and real Japanese, and most learners are left to struggle with it alone.
Japanese at Work exists to close that gap. We share content that focuses on the Japanese you actually encounter at work—across business, management, IT, marketing, product, and recruitment.
Learn at your own pace, wherever you are, without distractions, progress bars and daily push notifications. For a limited time, all of our content is free.