〜や否や (ya ina ya)
〜や否や (ya ina ya)
"The moment...; as soon as..."
This expression describes an action that happens immediately after another. The "否 (ina)" literally means "no" or "not," so the phrase carries the literal sense of "whether the first action had finished or not," emphasizing that the second action followed without a second's delay.
- Formality: Highly formal and literary.
- Context: Used in written Japanese, news reports, and formal literature. It is not used in daily conversation. Like 〜が早いか, it is used to describe objective facts and is generally not used for the speaker's own intentions, requests, or commands.
- Nuance: It captures a sense of suddenness or a burst of activity. It often implies that the second action was a direct, almost reflexive response to the first.
Format
- Verb (Dictionary Form) + や否や
空が暗くなるや否や、激しい雨が降り出した。 The moment the sky turned dark, heavy rain began to fall.
Example sentences
- 社長が登壇するや否や、会場は静まり返った。
The moment the president took the podium, the venue fell silent. - 帰宅するや否や、靴も脱がずに電話に飛びついた。
As soon as he got home, he jumped to the phone without even taking off his shoes. - 選挙戦が始まるや否や、候補者たちの非難合戦が展開された。
The moment the election campaign began, a battle of mutual criticism unfolded among the candidates. - 新しいOSが公開されるや否や、多くのユーザーがダウンロードを開始した。
As soon as the new OS was released, many users started downloading it. - 不祥事が発覚するや否や、株価は暴落した。
The moment the scandal was discovered, the stock price crashed. - ベルが鳴るや否や、彼女は受話器を取った。
As soon as the bell rang, she picked up the receiver. - 店がオープンするや否や、行列が店内に流れ込んだ。
The moment the shop opened, the line flowed into the store. - 真相が明らかになるや否や、世論は一変した。
As soon as the truth became clear, public opinion completely changed. - 合図が送られるや否や、選手たちは一斉にスタートした。
The moment the signal was sent, the athletes all started at once. - 仕事が一段落するや否や、彼は休暇の計画を立て始めた。
As soon as his work reached a stopping point, he started making vacation plans.
Similar Grammar
〜が早いか (ga hayai ka)
“As soon as; the moment that”
バスが止まるが早いか、乗客が降りてきた。 The moment the bus stopped, the passengers came out.
Difference:
- Almost identical in meaning and formality.
- 〜や否や slightly emphasizes the "was it or was it not finished" aspect.
〜なり (nari)
“As soon as; the moment”
彼はその手紙を読むなり、破り捨てた。 The moment he read the letter, he tore it up and threw it away.
Difference:
- Often implies a more impulsive, personal, or unexpected reaction from a third person.
〜か〜ないかのうちに (ka...nai ka no uchi ni)
“Just as; before even finishing...”
布団に入るか入らないかのうちに眠ってしまった。 I fell asleep almost before even getting into bed.
Difference:
- Emphasizes that the two actions were so close they almost overlapped.
〜たとたんに (ta totan ni)
“Just as; the moment”
窓を開けたとたんに、強い風が入ってきた。 The moment I opened the window, a strong wind blew in.
Difference:
- Much less formal than 〜や否や.
- Can be used for personal physical reactions or simple daily events.
〜そばから (soba kara)
“As soon as... (repeatedly)”
片付けるそばから散らかる。 It gets messy as soon as I tidy it up.
Difference:
- Focuses on a repetitive, often frustrating cycle.
JLPT Practice Questions
Now let’s test your understanding.
Q1. 株価が急落を開始する( )、投資家たちは一斉に売却に転じた。
A. べからず
B. に際して
C. ずくめ
D. や否や
Click here for the answer.
Q2. 不具合を修正する( )、また別の脆弱性が露呈するという悪循環に陥っている。
A. や否や
B. そばから
C. がてら
D. ゆえに
Click here for the answer.
Q3. 号令( )、精鋭部隊は敵陣へと突入した。
A. や否や
B. なり
C. ながらも
D. からある
Click here for the answer.
Q4. 帰宅のチャイムが鳴る( )、彼は脱兎の如く職場を後にした。
A. まじき
B. といえども
C. が早いか
D. や否や
Click here for the answer.
Q5. 新製品の詳細を公開する( )、サーバーに膨大なアクセスが集中した。
A. といったところだ
B. や否や
C. んばかりに
D. とあって
Click here for the answer.
Q6. 部長は資料を一読する( )、不機嫌そうに席を立った。
A. なり
B. ばかりに
C. や否や
D. はおろか
Click here for the answer.
Q7. 試薬を投入する( )、溶液は青色から鮮やかな赤色へと変色した。
A. の至り
B. に足る
C. や否や
D. こととて
Click here for the answer.
Q8. 彼の発言は、矛盾の( )であり、到底承服できない。
A. や否や
B. かたまり
C. なり
D. ことなしに
Click here for the answer.
Q9. 裁判官が判決を言い渡す( )、傍聴席から怒号が沸き起こった。
A. や否や
B. と思いきや
C. いかんでは
D. ものを
Click here for the answer.
Q10. 彼は部屋に入る( )、鞄を放り出して倒れ込んだ。
A. に先駆けて
B. なり
C. とあって
D. が早いか
Click here for the answer.
Q11. 雷鳴が轟く( )、バケツをひっくり返したような豪雨が降り出した。
A. ごとき
B. のみならず
C. や否や
D. きらいがある
Click here for the answer.
Q12. 条約の調印( )、両国の代表は固い握手を交わした。
A. に際して
B. や否や
C. なり
D. そばから
Click here for the answer.
Q13. 電源を遮断する( )、予備の発電機が稼働し始めた。
A. のみか
B. や否や
C. からには
D. ともなれば
Click here for the answer.
Q14. 最新の理論を検証する( )、従来の学説を覆した。
A. や否や
B. といったら
C. ことなく
D. はおろか
Click here for the answer.
Q15. 幕が閉じる( )、観客は総立ちとなり、拍手を送った。
A. や否や
B. のごとき
C. すら
D. だに
Click here for the answer.
Continue Your Journey to Native-Level Fluency
Great work finishing this session! Achieving N1-level precision is about layering these subtle distinctions until they become second nature in your professional life.
To maintain your momentum and eliminate any remaining blind spots, head back to our JLPT N1 Grammar List. Use it to systematically check off each point and refine your ability to navigate complex Japanese environments with the confidence of a native speaker.
Who we are
Japanese at Work is built by gaijins, for gaijins.
Most schools and tutors follow the same path: memorise JLPT vocabulary and study grammar that rarely appears in real workplace writing. This works if your only goal is to pass the test.
But after that, things change. Once you start working in Japan, you’re expected to read reports, follow discussions, and speak clearly about industry news and decisions—at a professional level. If you can’t, you’re quietly left out of conversations and leadership opportunities. This is the gap between JLPT Japanese and real Japanese, and most learners are left to struggle with it alone.
Japanese at Work exists to close that gap. We share content that focuses on the Japanese you actually encounter at work—across business, management, IT, marketing, product, and recruitment.
Learn at your own pace, wherever you are, without distractions, progress bars and daily push notifications. For a limited time, all of our content is free.